• <tr id='hJcvLI'><strong id='hJcvLI'></strong><small id='hJcvLI'></small><button id='hJcvLI'></button><li id='hJcvLI'><noscript id='hJcvLI'><big id='hJcvLI'></big><dt id='hJcvLI'></dt></noscript></li></tr><ol id='hJcvLI'><option id='hJcvLI'><table id='hJcvLI'><blockquote id='hJcvLI'><tbody id='hJcvLI'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='hJcvLI'></u><kbd id='hJcvLI'><kbd id='hJcvLI'></kbd></kbd>

    <code id='hJcvLI'><strong id='hJcvLI'></strong></code>

    <fieldset id='hJcvLI'></fieldset>
          <span id='hJcvLI'></span>

              <ins id='hJcvLI'></ins>
              <acronym id='hJcvLI'><em id='hJcvLI'></em><td id='hJcvLI'><div id='hJcvLI'></div></td></acronym><address id='hJcvLI'><big id='hJcvLI'><big id='hJcvLI'></big><legend id='hJcvLI'></legend></big></address>

              <i id='hJcvLI'><div id='hJcvLI'><ins id='hJcvLI'></ins></div></i>
              <i id='hJcvLI'></i>
            1. <dl id='hJcvLI'></dl>
              1. <blockquote id='hJcvLI'><q id='hJcvLI'><noscript id='hJcvLI'></noscript><dt id='hJcvLI'></dt></q></blockquote><noframes id='hJcvLI'><i id='hJcvLI'></i>
                當前位置: 首頁>>通知公告>>正文

                通知公告

                致澳客彩票全體國際〇學生的慰問信
                2020-03-31 09:32  

                A letter to All International Students of

                TianjinAcademy of Fine Arts

                各位同學:

                自3月28日起中國政府暫停外國人持目前有效來華簽證和居留▂許可入境,澳客彩票國際交流處在此溫馨提示大家,這是中國▲為應對當前疫情,參ξ 考多國做法,不得已采取◆的臨時性措施。一旦疫◥情得到控制,學校會根據教育部規定妥善安排大家返校。

                Dear international students,

                According to the official notice issued by the Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China, China has decided to temporarily suspend the entry of foreign nationals holding visas or residence permits that are still valid to the time of this announcement (effective from March 28,2020) into China. International Affairs Office of Tianjin Academy of Fine Arts would like to clarify that, this suspension is a temporary measure that China has decided to take after referencing the practices and management strategies of other countries. Once the situation is under control, the Academy will most definitely arrange for everyone to return school in accordance with the regulations of the Ministry of Education.

                請同學們理解並配合學校的疫情▓防◥控工作,每天通▼過今日澳客彩票app下载APP按時上報身體狀況和所在地︼點。同時請嚴格遵守所在地的防疫規定,避免不必要的出行,減少交叉感染的風險。在中國境外的同學,盡量避免國際流動;在中國境內的同學,盡量避╳免城市間流動和聚集。如計劃離開目前居住地前往其他國家或城市,務必提前告知聯絡老♂師。

                We hope you understand the necessary measures taken and please continue to complete the daily report of your health condition and current location through Today Campus App on time. Your cooperation in this regard is highly appreciated. At the same time, please abide strictly by the local epidemic prevention regulations to avoid unnecessary travel and reduce the risk of cross infection. Students outside of China should try to avoid international travels; students currently staying in China should try to avoid inter-city movement and gatherings. If you plan to leave your current place of residence and travel to another country or city, please be sure to inform the teacher you are assigned to report to,and well in advance.

                請大家做好在線學習並參加學院組織的各項活∏動,按照各學院的安█排,積極參加網絡課程的學習,保持好↘和老師、同班同學的緊密ㄨ聯系,及時了解課程變化。畢業班的同學按照各學院的〇安排做好畢業設計和畢業論文工作。

                Please attend the online courses and participate in the various activities organized by the school. Actively participate in online courses, keep in close contact with teachers and update yourself with the latest curricula changes according to the arrangements made by the school. Students of the graduating cohort should work on their respective graduation design and graduation thesis in accordance with the arrangements of the school.

                希望同學們在疫情期間繼續做好安全防護,保護好自己及家人的健康,在外期間遇到困難及時與聯絡老師溝通,我們會盡可能地幫助大家。

                We hope that all international students will continue to do a good job of self-protection during the outbreak, and prioritize the health and well-being of you and your families. Remember that we are always here to support you, especially in such trying times. Hence, if any assistance is required, please do not hesitate to contact your teacher.

                祝每一位同學和家人身體健康!希望早日在天美與你平安相聚!

                Last but not least, we wish every student and your families good health and we look forward to our reunion at Tianjin Academy of Fine Arts!

                附件:《中華人民々共和國外交部▓、國家移民㊣管理局關於暫時停止持有效》中國簽證、居留許可的外國人入境的公告№》

                Attachment:

                “Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China National Immigration Administration

                Announcement on the Temporary Suspension of Entry by Foreign Nationals Holding Valid Chinese Visas or Residence Permits”


                中華人民共和國外交部、國家移民管∩理局關於暫時停止

                持有效中國簽證、居留許可的外國人入境的公告

                鑒於新冠肺炎疫情在全球範圍快速蔓延,中方決定自2020年3月28日0時起,暫時停止外國人持目前有效來華簽證和居留許可入境。暫停外國人持APEC商務ζ 旅行卡入境。暫停口岸簽證、24/72/144小時過境免簽○、海南入境免簽、上海郵輪免簽、港澳地區外國人組團入境廣東144小時免簽、東盟旅遊團入境廣西免簽等政策。持外交、公務、禮遇、C字簽證入境不受影響。外國人如來華從事必要的▲經貿、科技等活動,以及出於緊急人道主義需要,可向中國駐外使領館申辦簽證。外國人持公告後簽發的簽證入境不受影響。

                這是中方為應對當前疫情,參考多々國做法,不得已采取的臨時性措施。中方願與各方保持密切溝通,做好◇當前形勢下中外人員往來工作。中方將根據疫情形勢調整上述措施並另行公告。

                特此公告。

                中華人民共和國外交部

                國家移民管理局

                2020年3月26日


                Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China National Immigration Administration

                Announcement on the Temporary Suspension of Entry by

                Foreign Nationals Holding Valid Chinese Visas or Residence Permits

                March 26, 2020

                In view of the rapid spread of COVID-19 across the world, China has decided to temporarily suspend the entry into China by foreign nationals holding visas or residence permits still valid to the time of this announcement, effective from 0 a.m., 28 march 2020. Entry by foreign nationals with APEC Business Travel Card swill be suspended as well. Policies including port visas, 24/72/144-hourvisa-free transit policy, Hainan 30-day visa-free policy, 15-day visa-free policy specified for foreign cruise-group-tour through Shanghai Port, Guangdong144-hour visa-free policy specified for foreign tour groups from Hong Kong or Macao SAR, and Guangxi 15-day visa-free policy specified for foreign tour groups of ASEAN countries will also be temporarily suspended. Entry with diplomatic, service, courtesy or C visas will not be affected. Foreign nationals coming to China for necessary economic, trade, scientific or technological activities or out of emergency humanitarian needs may apply for visas at Chinese embassies or consulates. Entry by foreign nationals with visas issued after this announcement will not be affected.

                The suspension is a temporary measure that China is compelled to take in light of the outbreak situation and the practices of other countries. China will stay in close touch with all sides and properly handle personnel exchanges with the rest of the world under the special circumstances. The above-mentioned measures will be calibrated in light of the evolving situation and announced accordingly.

                Ministry of Foreign Affairs of

                the People’s Republic of China

                National Immigration Administration

                關閉窗口

                移動門戶

                官方微信平臺